1
00:01:32,259 --> 00:01:34,428
Вечеря!
2
00:01:38,398 --> 00:01:40,601
Събуди се!
3
00:01:41,201 --> 00:01:43,403
Ще вечеряме!
4
00:01:44,371 --> 00:01:47,708
Не съм много гладен!
- Хайде… яж!
5
00:01:48,008 --> 00:01:51,612
Не може да ловиш риба, без да ядеш!
- Ял съм.
6
00:01:51,778 --> 00:01:55,249
Няма ходиш за риба, без да си ял,
докато аз съм жив!
7
00:01:55,415 --> 00:01:59,386
Тогава ти пожелавам дълъг живот
и се грижи за себе си!
8
00:02:09,596 --> 00:02:12,599
Сантяго, мога да дойда отново с теб!
9
00:02:13,200 --> 00:02:19,173
Изкарахме малко пари.
- Не, не… сега си на лодка с късмет!
10
00:02:19,706 --> 00:02:22,242
Знам, че не си тръгна,
понеже се съмняваш в мен.
11
00:02:22,409 --> 00:02:25,279
За последно хванах риба
преди 84 дни!
12
00:02:25,445 --> 00:02:29,850
Остани с другите на тяхната лодка!.
- Татко ме накара да си тръгна!
13
00:02:30,350 --> 00:02:34,121
Понеже съм малък,
трябва да го слушам!
14
00:02:34,288 --> 00:02:36,924
Знам… Така трябва!
15
00:02:39,860 --> 00:02:42,796
Когато бях на твоите години
седях на мачтата
16
00:02:42,963 --> 00:02:45,933
на един платноход,
който заминаваше за Африка.
17
00:02:46,099 --> 00:02:49,703
По залез-слънце
съм виждал лъвове на брега!
18
00:02:49,870 --> 00:02:52,873
Да, знам…
Разказвал си ми го и друг път!
19
00:02:55,142 --> 00:02:58,846
Утре ще бъде хубав ден,
с това течение!
20
00:02:59,179 --> 00:03:00,581
Къде ще ходиш?
21
00:03:00,747 --> 00:03:04,918
По-навътре, та да се върна
като се смени вятърът!
22
00:03:08,589 --> 00:03:12,926
Сантяго, колко годишен бях,
като ме взе за пръв път с теб?
23
00:03:13,093 --> 00:03:18,499
Беше на пет и едва не загина,
когато хванах онази голяма риба!
24
00:03:20,133 --> 00:03:23,337
Рибата почти разби лодката ни
на парчета!
25
00:03:24,638 --> 00:03:25,772
Помниш ли?
26
00:03:25,939 --> 00:03:29,943
Помня всичко от първия път
когато бях с теб на лодката!
27
00:03:52,799 --> 00:03:55,202
Късмет, Манолин!
28
00:03:56,203 --> 00:03:58,539
Успех, старче!
29
00:04:38,779 --> 00:04:41,448
Трябва да е видяла нещо.
30
00:05:15,282 --> 00:05:18,285
А! Ето те и теб, приятелче!
31
00:05:24,024 --> 00:05:27,027
От теб ще излезе добра примамка!
32
00:05:29,730 --> 00:05:33,066
Може да има и по-големи риби
покрай тоя пасаж.
33
00:05:34,101 --> 00:05:37,538
Сигурно обикалят наблизо.
34
00:05:47,981 --> 00:05:51,518
Да… да! Ето я.
35
00:05:53,687 --> 00:05:56,490
Не бива да пропускам този шанс!
36
00:05:56,723 --> 00:06:01,528
Толкова навътре, трябва да е огромна
по това време на годината!
37
00:06:03,063 --> 00:06:05,332
Лапни стръвта!
38
00:06:05,499 --> 00:06:08,502
Хайде, рибке… налапай стръвта!
39
00:06:12,739 --> 00:06:14,775
Ще се хване!
40
00:06:14,942 --> 00:06:17,945
Господи, помогни й да я лапне!
41
00:06:20,714 --> 00:06:22,916
Изплувай полека…
42
00:06:23,116 --> 00:06:26,486
и дай да те пронижа с харпуна!
43
00:06:26,854 --> 00:06:29,189
Готова ли си?
44
00:06:29,489 --> 00:06:31,658
Сега!
45
00:06:49,276 --> 00:06:51,745
Какво е това?
46
00:06:52,112 --> 00:06:54,781
Господи! Колко тежи!
47
00:07:02,155 --> 00:07:05,893
Рибата ме влачи!
48
00:09:16,890 --> 00:09:19,893
Не може да е толкова голяма!
49
00:09:53,193 --> 00:09:55,329
Надявам се, рибата не знае,
50
00:09:55,496 --> 00:09:59,299
че срещу себе си има
само един човек… един старец!
51
00:10:00,033 --> 00:10:03,437
Трябва да я убедя в силата си…
52
00:10:03,837 --> 00:10:08,609
Едно време, убедих всички
в онзи бар в Казабланка,
53
00:10:08,775 --> 00:10:11,545
когато играх канадска борба
с едрия чернокож,
54
00:10:11,712 --> 00:10:14,715
най-силният мъж на доковете!
55
00:10:15,849 --> 00:10:20,053
Бяхме се борили един ден и една нощ.
56
00:10:20,220 --> 00:10:24,057
Ръцете ни бяха изправени нагоре,
здраво стиснали десниците.
57
00:10:24,224 --> 00:10:28,862
Всеки искаше да повали ръката
на другия и да я опре в масата.
58
00:10:32,399 --> 00:10:35,269
Мнозина залагаха кой ще надвие.
59
00:10:35,769 --> 00:10:38,972
Хората влизаха и излизаха
от помещението,
60
00:10:39,573 --> 00:10:42,176
под светлината на керосиновите лампи!
61
00:10:42,342 --> 00:10:44,978
Дотук - единайсет часа.
62
00:10:48,415 --> 00:10:53,220
Сменяха съдиите на всеки четири часа,
за да могат да подремнат.
63
00:11:01,461 --> 00:11:03,997
Много от заложилите,
искаха да изтеглят залога си
64
00:11:04,164 --> 00:11:06,633
защото трябваше
да отиват на работа на доковете,
65
00:11:06,800 --> 00:11:09,002
където товареха чували със захар!
66
00:11:09,169 --> 00:11:13,841
Иначе, всеки искаше
да има победител!
67
00:11:30,691 --> 00:11:33,494
Хайде, Сантяго! Давай!
68
00:11:33,660 --> 00:11:35,696
Можеш да се справиш!
69
00:11:35,863 --> 00:11:38,332
Давай! Удари го в масата!
70
00:11:40,567 --> 00:11:42,636
Барман!
- За теб, млади момко!
71
00:11:42,803 --> 00:11:45,138
Имаме си победител!
72
00:11:45,739 --> 00:11:48,909
Състезанието започна
в неделя сутринта…
73
00:11:50,310 --> 00:11:53,480
… и приключи в понеделник сутринта!
74
00:11:53,881 --> 00:11:58,385
Дълго време след това
всеки ме наричаше "Шампионе"!
75
00:12:03,557 --> 00:12:07,561
Човекът не е много, в сравнение
с големите птици и зверове!
76
00:12:07,995 --> 00:12:11,498
Но те не са толкова интелигентни
колкото нас, които ги убиваме!
77
00:12:11,665 --> 00:12:15,002
Те са по-благородни и по-ловки!
78
00:12:15,435 --> 00:12:20,407
Предпочитам да съм онзи звяр,
там нейде в тъмната бездна на морето!
79
00:12:33,086 --> 00:12:35,756
Рибата ми е брат…
80
00:12:36,323 --> 00:12:38,992
… но аз трябва да я убия!
81
00:12:47,768 --> 00:12:52,172
Радвам се, че не ни се налага
да убиваме звездите!
82
00:12:52,339 --> 00:12:56,276
Представете си, ако всеки ден
трябва да опитаме да убием Луната.
83
00:12:56,436 --> 00:12:58,846
Луната избяга!
84
00:12:59,046 --> 00:13:03,717
Но представете си, ако всеки ден
човек се опитва да убие слънцето…
85
00:13:04,218 --> 00:13:06,320
Родени сме с късмет!
86
00:13:06,487 --> 00:13:10,824
Достатъчно е да живеем в морето
и да убиваме собствените си братя!
87
00:13:11,792 --> 00:13:16,461
Никога не бях виждал
ни чувал за подобна риба!
88
00:13:16,797 --> 00:13:20,868
А сега, сме свързани заедно.
89
00:13:59,273 --> 00:14:02,543
Внимавай, Сантяго!
90
00:14:42,449 --> 00:14:46,153
Ще остана с теб докато умра, рибо!
91
00:14:49,656 --> 00:14:51,925
Боже, ръката ми!
92
00:15:16,884 --> 00:15:21,889
Господи, помогни ми да издържа!
93
00:16:03,497 --> 00:16:06,500
Иска ми се момчето да беше тук сега!
94
00:16:07,401 --> 00:16:09,536
Щеше да се гордее с мен.
95
00:16:09,703 --> 00:16:12,206
Може да съм изморен старец,
96
00:16:12,406 --> 00:16:15,075
но се справих!
97
00:16:30,958 --> 00:16:34,161
Беше прекалено хубаво,
за да продължи дълго…
98
00:16:34,361 --> 00:16:36,530
Акули!
99
00:17:39,259 --> 00:17:42,963
Не трябваше да влизам
толкова навътре в морето, рибке!
100
00:17:44,398 --> 00:17:46,967
Съжалявам… рибке!
101
00:18:35,983 --> 00:18:38,185
Не ставай!
102
00:18:39,820 --> 00:18:43,857
Изпий това!
- Победиха ме, Манолин!
103
00:18:44,024 --> 00:18:46,426
Не те е победила… Не и рибата.
104
00:18:46,627 --> 00:18:49,963
Не… Наистина! Беше след това.
105
00:18:51,331 --> 00:18:54,668
Търсиха ли ме?
- Разбира се!
106
00:18:55,102 --> 00:18:58,438
Много ли се мъчи с нея?
- Доста…
107
00:18:59,306 --> 00:19:04,812
Знаеш ли… ти ми липсваше!
- Сега отново ще ходим заедно за риба.
108
00:19:05,679 --> 00:19:08,182
Вече не съм късметлия!
109
00:19:08,515 --> 00:19:11,351
По дяволите, късмета!
Аз ще ти го нося!
110
00:19:11,685 --> 00:19:14,688
Оздравявай бързо…
Защото имам още много да уча,
111
00:19:14,855 --> 00:19:17,858
а ти можеш да ме научиш на всичко!
112
00:19:18,525 --> 00:19:20,828
Ще ти донеса нещо за хапване.
113
00:19:20,994 --> 00:19:23,664
Почини си добре, старче!
114
00:19:56,063 --> 00:19:59,399
Превод: Phil & The PathoLoGiCal
115
00:19:59,800 --> 00:20:03,136
Редакция: Веселин Каменов 1963