1 00:01:32,259 --> 00:01:34,428 Вечеря! 2 00:01:38,398 --> 00:01:40,601 Събуди се! 3 00:01:41,201 --> 00:01:43,403 Ще вечеряме! 4 00:01:44,371 --> 00:01:47,708 Не съм много гладен! - Хайде… яж! 5 00:01:48,008 --> 00:01:51,612 Не може да ловиш риба, без да ядеш! - Ял съм. 6 00:01:51,778 --> 00:01:55,249 Няма ходиш за риба, без да си ял, докато аз съм жив! 7 00:01:55,415 --> 00:01:59,386 Тогава ти пожелавам дълъг живот и се грижи за себе си! 8 00:02:09,596 --> 00:02:12,599 Сантяго, мога да дойда отново с теб! 9 00:02:13,200 --> 00:02:19,173 Изкарахме малко пари. - Не, не… сега си на лодка с късмет! 10 00:02:19,706 --> 00:02:22,242 Знам, че не си тръгна, понеже се съмняваш в мен. 11 00:02:22,409 --> 00:02:25,279 За последно хванах риба преди 84 дни! 12 00:02:25,445 --> 00:02:29,850 Остани с другите на тяхната лодка!. - Татко ме накара да си тръгна! 13 00:02:30,350 --> 00:02:34,121 Понеже съм малък, трябва да го слушам! 14 00:02:34,288 --> 00:02:36,924 Знам… Така трябва! 15 00:02:39,860 --> 00:02:42,796 Когато бях на твоите години седях на мачтата 16 00:02:42,963 --> 00:02:45,933 на един платноход, който заминаваше за Африка. 17 00:02:46,099 --> 00:02:49,703 По залез-слънце съм виждал лъвове на брега! 18 00:02:49,870 --> 00:02:52,873 Да, знам… Разказвал си ми го и друг път! 19 00:02:55,142 --> 00:02:58,846 Утре ще бъде хубав ден, с това течение! 20 00:02:59,179 --> 00:03:00,581 Къде ще ходиш? 21 00:03:00,747 --> 00:03:04,918 По-навътре, та да се върна като се смени вятърът! 22 00:03:08,589 --> 00:03:12,926 Сантяго, колко годишен бях, като ме взе за пръв път с теб? 23 00:03:13,093 --> 00:03:18,499 Беше на пет и едва не загина, когато хванах онази голяма риба! 24 00:03:20,133 --> 00:03:23,337 Рибата почти разби лодката ни на парчета! 25 00:03:24,638 --> 00:03:25,772 Помниш ли? 26 00:03:25,939 --> 00:03:29,943 Помня всичко от първия път когато бях с теб на лодката! 27 00:03:52,799 --> 00:03:55,202 Късмет, Манолин! 28 00:03:56,203 --> 00:03:58,539 Успех, старче! 29 00:04:38,779 --> 00:04:41,448 Трябва да е видяла нещо. 30 00:05:15,282 --> 00:05:18,285 А! Ето те и теб, приятелче! 31 00:05:24,024 --> 00:05:27,027 От теб ще излезе добра примамка! 32 00:05:29,730 --> 00:05:33,066 Може да има и по-големи риби покрай тоя пасаж. 33 00:05:34,101 --> 00:05:37,538 Сигурно обикалят наблизо. 34 00:05:47,981 --> 00:05:51,518 Да… да! Ето я. 35 00:05:53,687 --> 00:05:56,490 Не бива да пропускам този шанс! 36 00:05:56,723 --> 00:06:01,528 Толкова навътре, трябва да е огромна по това време на годината! 37 00:06:03,063 --> 00:06:05,332 Лапни стръвта! 38 00:06:05,499 --> 00:06:08,502 Хайде, рибке… налапай стръвта! 39 00:06:12,739 --> 00:06:14,775 Ще се хване! 40 00:06:14,942 --> 00:06:17,945 Господи, помогни й да я лапне! 41 00:06:20,714 --> 00:06:22,916 Изплувай полека… 42 00:06:23,116 --> 00:06:26,486 и дай да те пронижа с харпуна! 43 00:06:26,854 --> 00:06:29,189 Готова ли си? 44 00:06:29,489 --> 00:06:31,658 Сега! 45 00:06:49,276 --> 00:06:51,745 Какво е това? 46 00:06:52,112 --> 00:06:54,781 Господи! Колко тежи! 47 00:07:02,155 --> 00:07:05,893 Рибата ме влачи! 48 00:09:16,890 --> 00:09:19,893 Не може да е толкова голяма! 49 00:09:53,193 --> 00:09:55,329 Надявам се, рибата не знае, 50 00:09:55,496 --> 00:09:59,299 че срещу себе си има само един човек… един старец! 51 00:10:00,033 --> 00:10:03,437 Трябва да я убедя в силата си… 52 00:10:03,837 --> 00:10:08,609 Едно време, убедих всички в онзи бар в Казабланка, 53 00:10:08,775 --> 00:10:11,545 когато играх канадска борба с едрия чернокож, 54 00:10:11,712 --> 00:10:14,715 най-силният мъж на доковете! 55 00:10:15,849 --> 00:10:20,053 Бяхме се борили един ден и една нощ. 56 00:10:20,220 --> 00:10:24,057 Ръцете ни бяха изправени нагоре, здраво стиснали десниците. 57 00:10:24,224 --> 00:10:28,862 Всеки искаше да повали ръката на другия и да я опре в масата. 58 00:10:32,399 --> 00:10:35,269 Мнозина залагаха кой ще надвие. 59 00:10:35,769 --> 00:10:38,972 Хората влизаха и излизаха от помещението, 60 00:10:39,573 --> 00:10:42,176 под светлината на керосиновите лампи! 61 00:10:42,342 --> 00:10:44,978 Дотук - единайсет часа. 62 00:10:48,415 --> 00:10:53,220 Сменяха съдиите на всеки четири часа, за да могат да подремнат. 63 00:11:01,461 --> 00:11:03,997 Много от заложилите, искаха да изтеглят залога си 64 00:11:04,164 --> 00:11:06,633 защото трябваше да отиват на работа на доковете, 65 00:11:06,800 --> 00:11:09,002 където товареха чували със захар! 66 00:11:09,169 --> 00:11:13,841 Иначе, всеки искаше да има победител! 67 00:11:30,691 --> 00:11:33,494 Хайде, Сантяго! Давай! 68 00:11:33,660 --> 00:11:35,696 Можеш да се справиш! 69 00:11:35,863 --> 00:11:38,332 Давай! Удари го в масата! 70 00:11:40,567 --> 00:11:42,636 Барман! - За теб, млади момко! 71 00:11:42,803 --> 00:11:45,138 Имаме си победител! 72 00:11:45,739 --> 00:11:48,909 Състезанието започна в неделя сутринта… 73 00:11:50,310 --> 00:11:53,480 … и приключи в понеделник сутринта! 74 00:11:53,881 --> 00:11:58,385 Дълго време след това всеки ме наричаше "Шампионе"! 75 00:12:03,557 --> 00:12:07,561 Човекът не е много, в сравнение с големите птици и зверове! 76 00:12:07,995 --> 00:12:11,498 Но те не са толкова интелигентни колкото нас, които ги убиваме! 77 00:12:11,665 --> 00:12:15,002 Те са по-благородни и по-ловки! 78 00:12:15,435 --> 00:12:20,407 Предпочитам да съм онзи звяр, там нейде в тъмната бездна на морето! 79 00:12:33,086 --> 00:12:35,756 Рибата ми е брат… 80 00:12:36,323 --> 00:12:38,992 … но аз трябва да я убия! 81 00:12:47,768 --> 00:12:52,172 Радвам се, че не ни се налага да убиваме звездите! 82 00:12:52,339 --> 00:12:56,276 Представете си, ако всеки ден трябва да опитаме да убием Луната. 83 00:12:56,436 --> 00:12:58,846 Луната избяга! 84 00:12:59,046 --> 00:13:03,717 Но представете си, ако всеки ден човек се опитва да убие слънцето… 85 00:13:04,218 --> 00:13:06,320 Родени сме с късмет! 86 00:13:06,487 --> 00:13:10,824 Достатъчно е да живеем в морето и да убиваме собствените си братя! 87 00:13:11,792 --> 00:13:16,461 Никога не бях виждал ни чувал за подобна риба! 88 00:13:16,797 --> 00:13:20,868 А сега, сме свързани заедно. 89 00:13:59,273 --> 00:14:02,543 Внимавай, Сантяго! 90 00:14:42,449 --> 00:14:46,153 Ще остана с теб докато умра, рибо! 91 00:14:49,656 --> 00:14:51,925 Боже, ръката ми! 92 00:15:16,884 --> 00:15:21,889 Господи, помогни ми да издържа! 93 00:16:03,497 --> 00:16:06,500 Иска ми се момчето да беше тук сега! 94 00:16:07,401 --> 00:16:09,536 Щеше да се гордее с мен. 95 00:16:09,703 --> 00:16:12,206 Може да съм изморен старец, 96 00:16:12,406 --> 00:16:15,075 но се справих! 97 00:16:30,958 --> 00:16:34,161 Беше прекалено хубаво, за да продължи дълго… 98 00:16:34,361 --> 00:16:36,530 Акули! 99 00:17:39,259 --> 00:17:42,963 Не трябваше да влизам толкова навътре в морето, рибке! 100 00:17:44,398 --> 00:17:46,967 Съжалявам… рибке! 101 00:18:35,983 --> 00:18:38,185 Не ставай! 102 00:18:39,820 --> 00:18:43,857 Изпий това! - Победиха ме, Манолин! 103 00:18:44,024 --> 00:18:46,426 Не те е победила… Не и рибата. 104 00:18:46,627 --> 00:18:49,963 Не… Наистина! Беше след това. 105 00:18:51,331 --> 00:18:54,668 Търсиха ли ме? - Разбира се! 106 00:18:55,102 --> 00:18:58,438 Много ли се мъчи с нея? - Доста… 107 00:18:59,306 --> 00:19:04,812 Знаеш ли… ти ми липсваше! - Сега отново ще ходим заедно за риба. 108 00:19:05,679 --> 00:19:08,182 Вече не съм късметлия! 109 00:19:08,515 --> 00:19:11,351 По дяволите, късмета! Аз ще ти го нося! 110 00:19:11,685 --> 00:19:14,688 Оздравявай бързо… Защото имам още много да уча, 111 00:19:14,855 --> 00:19:17,858 а ти можеш да ме научиш на всичко! 112 00:19:18,525 --> 00:19:20,828 Ще ти донеса нещо за хапване. 113 00:19:20,994 --> 00:19:23,664 Почини си добре, старче! 114 00:19:56,063 --> 00:19:59,399 Превод: Phil & The PathoLoGiCal 115 00:19:59,800 --> 00:20:03,136 Редакция: Веселин Каменов 1963